日语里的食べる(taberu),它是u verb还是ru verb?

“食べる”(平假名:たべる,读音:taberu),是日语里一个极为常用的动词,意思是:吃。从类别上看,它属于日语中的“ru-verb”(也叫一段动词,ichidan),它的词尾是”る”且变化时仅在一个音段内进行。与u verb(也叫五段动词,godan)不同,ru-verb的词干与词尾分界明显,词尾的”る”可直接去掉并加上相应的语法变化,就可以实现变形。例如,将”食べる”变为否定形式时,只需将”る”替换为”ない”,变成”食べない”。这类动词的活用规则较为简单,因此学习起来比五段动词容易。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由主机之旅(Hostingjourney.com)原创。我们欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

最后我们看一个超简单的日语例子,以了解食べる在句子里的用法:彼はすしを食べる。(他吃寿司。)


注:本文由主机之旅(Hostingjourney.com)原创,最后更新时间为:2024年11月27日 9:37:37 AM。未经授权,严禁转载。

香港话(广东话、粤语)里,“电影票”的常见说法是什么?

根据主机之旅的了解,香港话(也叫广东话、粤语)里,“电影票”的常见说法主要有两种:“戏飞”(戲飛)和“电影飞”(電影飛)。注意,一般认为,“飞”由英文单词“fare”(意为:票价)变化而来,是“票”的更口语化、更常用的说法,听起来更地道,例如:“买四张飞睇戏”(买四张票看电影);而“票”则比较书面化,正式场合或书写时会更常用,例如:“请出示你的电影票”。特別提示,粤语里的“机票”,一般就说成“机票”,而不说“机飞”。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由主机之旅(Hostingjourney.com)原创。我们欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

此外,在一些特定的语境下,也可能会用一些其他的表达,比如“戏票”或者“电影券”。所以,在中国香港或广东省,无论是“戏飞”还是“电影飞”,都能准确地表达“电影票”的意思,只是在不同的场合和语境下,用词可能会有所不同。


注:本文由主机之旅(Hostingjourney.com)原创,最后更新时间为:2024年7月28日 7:54:15 AM。未经授权,严禁转载。

日语里的“寄る”是什么意思?怎么读?它的常见同音字有哪些?(附例句)

在日语中,“寄る”是个较为常见的词汇,虽然它含有一个中文字“寄”(ji,四声),但是和中文里的意思却大相径庭。下面主机之旅给大家快速介绍:日语里的“寄る”是什么意思?怎么读?它的常见同音字有哪些?

寄る这个词的读音是“よる”(yoru),它有几种常用意思。它可以指:“顺路去”或“顺便去”,用于表示在前往某个目的地的途中暂时停留,也可以理解为“顺路拜访”、“顺便去待会儿”。除此之外,“寄る”还可以表示“靠近”或“接近”。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由主机之旅(Hostingjourney.com)原创。我们欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

例如,在句子“少しうちに寄っていかない?”中,“寄って”表示“顺便来一趟”。整句话的意思是“要不要顺便来我家坐一会儿?”再看个例句:学校に行く途中で、コンビニに寄った。(在去学校的路上,我顺便去了便利店。)

日文里和“寄る”同音的词倒是有不少,试举几例:(1)夜:意思是“夜晚”。(2)撚る:意思是“捻”或“扭曲”。(3)因る(拠る):意思是“由于”或“基于”。


注:本文由主机之旅(Hostingjourney.com)原创,最后更新时间为:2024年7月15日 9:18:48 AM。未经授权,严禁转载。

日语里的“ヌ◯ド”是什么意思?其中的圆圈有何含义?

在日语中,“ヌ◯ド”通常是指“裸体”的意思,它的完整拼写应该是:ヌード(对应的平假名写法为:ぬーど)。根据主机之旅(hostingjourney.com)的了解,这个词源自英语单词“nude”,多用于描述女性(或男性)身体完全裸露的性感状态。在日本文化中,ヌード这个词常见于在线视频、电影、杂志、写真等艺术作品。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由主机之旅(Hostingjourney.com)原创。我们欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

另外,大家可能会觉得奇怪,为什么这个短语的中间会有一个圆圈(◯)?主机之旅认为,其实◯的目的是用来美化,避免冒犯,或显得更为文雅、礼貌。圆圈相当于把ヌード中的“ー”进行了遮挡,使之看起来不那么直白。事实上,不仅在日语中,在中文和英文里,我们也常常会遇到类似的处理。中文里习惯于用拼音首字母来替代特定的“不雅”字眼,而英文中则会用星号(*)来达到类似的“打码”效果。


注:本文由主机之旅(Hostingjourney.com)原创,最后更新时间为:2024年3月18日 10:32:11 AM。未经授权,严禁转载。

英文里的leggings和tights分别是什么意思?二者有何区别?

“Leggings”和”tights”是两种颇受女性欢迎的紧身裤子,它们可以凸显女性腿部的优美性感曲线,但它们在设计、厚度和用途上有一些区别。本文中,主机之旅(Hostingjourney.com)给大家做个简要介绍。

1、Leggings

Leggings,中文可译为“紧身裤”,通常是由弹性面料制成的贴身裤子。它们有一定厚度,不透明,平时可以当作裤子外穿,紧身裤一般不会包裹住脚踝和脚掌部分。

版权声明:如无特别说明,本站所有文章均由主机之旅(Hostingjourney.com)原创。我们欢迎少量文字引用,但请注明出处。任何网站或个人,未经授权,不得抄袭、转载、盗用本站内容,违者必究。

Leggings多用于运动、健身、休闲场合,或者搭配长款上衣或裙子。它们很舒适轻便,同时也具有较好的保暖性。

2、Tights

Tights,中文里有一些不同的译法,如“连裤袜,裤袜,丝袜裤”等等。它也是一种贴身裤子,但相比之下,它们通常更薄,更透明。裤袜通常是由轻薄而柔软的面料制成,有时还会添加一些弹性纤维。需要注意的是,tights会包裹住脚掌和脚踝部分,不像leggings那样会在裤脚处留有开口。

女性往往选择在亲密、私人、大胆的场合穿着tights,以增添性感诱人的气息。不少男人亦迷恋于女子穿着黑色连裤袜的美腿,认为其可以带来更多热辣撩拨和闺中情趣。当然,tights也可用于搭配裙子或短裤,以保暖或提供一层薄的遮蔽。

总体来说,二者主要区别在于厚度和透明度。Leggings更厚,通常不透明,可以作为裤子穿;而tights更薄,通常透明,更适合于展现女性成熟魅力的私密、香艳场合。


注:本文由主机之旅(Hostingjourney.com)原创,最后更新时间为:2023年11月29日 9:13:29 AM。未经授权,严禁转载。